Lars Kaaber

 

PHILOMELA

 

 

 

I FALL IN LOVE TOO EASILY

Hjertet vil godt forelske sig

selv om vi helst er fri

helt uafhængigt finder det vej

til en det godt ka' li'.

Ikke alverdens råd

ka' gøre noget

for dig mer'.

Når vore hjerter vil forelske sig

så ved vi hvad der sker.

 

Nadia:

I 1871, da Georg Brandes lancerede sin foredragsrække "Hovedstrømninger i det 19. århundredes litteratur" på Københavns Universitet, var han lige vendt hjem fra rejse i Frankrig og Italien hvor han havde samlet sig kulturelle indtryk. I Rom havde han lagt sig syg med tyfus, mens han var indlogeret hos en snedker, hans kone Maria, og hendes niece på 19 år, Philomela.

Brandes skrev dagbøger og en strøm af breve hjem til moderen i de længst svundne dage, og enhver, der læser, hvad han skrev, ser med det samme, at den unge Philomela må have tabt sit hjerte så helt og aldeles til den 29-årige dansker. Kun Brandes selv var påfaldende sen i optrækket. Han skriver:

"Hun synger fra den lyse morgen til den sene aften, og passer fint til sit navn - Filomela fra den græske myte blev jo netop til en nattergal.

Forleden forærede jeg hende en pose med småt engelsk brød. Derover gav hendes ansigt sig sådan til at stråle. Hvem der kun har set nordiske ansigter opklares aner ikke, at sådanne forandringer kan finde sted i det ydre. Og så over sådan en bagatel. Akja."

 

"Det er i disse dage, man fejrer karneval i Roms gader. Imorges var Philomela inde hos mig med en stor italiensk fane. "Den skal jeg svinge på Torsdag" sagde hun og tilføjede med blussende kinder: "Så skal jeg også have maske på". Men her til aften kunne hun ikke dy sig. For første gang i de fem måneder, jeg har boet her, og for første gang i den måned, jeg har ligget syg, kom hun herind uden jeg havde kaldt eller ringet. Hun havde en rød silkehue med guldbræmme på hovedet. "Hvad siger De så, Herre!" sagde hun og hendes klare latter genlød i stuen. Jeg forfriskede min syge person ved at se så megen Ungdom og livsduelighed. Jeg sagde hende nogle venlige ord, og så brød hun ud i en strøm af veltalenhed om al den lykke, hun lovede sig. Den kære, simple sjæl.

Hun aner ikke, hvor det piner mig at høre om karnevallet. Netop i år, det første efter befrielsen, slår festlighederne ud i lys lue, og jeg må nøjes med at høre larmen fra optoget, kun et par gader borte, mens hun tumler sig med den muntre romere i gaderne. Jeg ville forfærdelig gerne have set det.

 

Philomela kom tidligt tilbage fra karnevallet, hun, som ellers havde glædet sig så meget til det. Hun havde taget nogle brændte sukkermandler med til mig. De smagte dejligt. Hun fortalte mig om alt, hvad hun havde oplevet dernede, gav en beskrivelse af mange karnevalsdragter, som hun kunne huske til mindste detalje. Hun har en glimrende observationsevne. Jeg selv måtte således nøjes med festens genskin i hendes naive ansigt.

 

IT'S DE-LOVELY

Det’ sommernat med måneskin

og jeg vil godt danse kind mod kind

Det’ forstryll’nde

Det forryg’nde

Det’ forelsket.

Der’ en bestemt du tænker på

og tro mig - det ka’ jeg godt forstå

Det’ fortryll’nde

det’ forryg’nde

det forelsket

 

Man ka’ se, at i nat

er der noget i luften, min skat

og jeg tror at moder Jord

hun mumler til os:

“Bare gi’ los!”

Så vær nu sød, slip hjertet fri

og når han kysser dig, ska’ du sig’

Det’ fortryll’nde

det forryg’nde

det fortræffeligt

det’ forbløffende

det’ for evigt

det’ for altid

det’ for os

det’ forelsket

 

Jeg får en uforklarlig trang

og synger derfor denne forårssang

 

Jeg vil stå her og tæll’ til ti

til verset det er forbi…

 

Min melodi den har det skidt

og teksten keder mig gudsjammerligt

 

Den er nu også streng

lad vers være vers og syng dit refræn

 

 

Mi, mi, mi, mi, mi, re, re, re, re, re, do, sol, mi, do, la, so…

 

Det’ sommernat med måneskin

og du vil godt danse kind mod kind

Det’ fortryll’nde

Det fortryll’nde

Det’ forelsket

Der’ en bestemt, du tænker på

og tro mig, det ka’ jeg godt forstå

Det’ fortryll’nde

Det’ forryg’nde

Det’ forelsket

 

Man ka’ se, at i nat

Er der noget i luften, min skat

Og jeg tror, at Moder Jord

Hun mumler til os:

 

 “Bar’ gi’ los!”

Så vær nu sød, slip hjertet fri

og når han kysser dig, ska’ du sig’

Det fortryll’nde

Det forryg’nde

Det forelsket…

 

Lone:

Regine Olsen var datter af etatsråd og kontorchef i finansministeriet Terkild Olsen, og hun var, ligesom Søren Aabye Kierkegaard, den yngste af syv søskende. Hun læste flittigt samtidens digtere, hun broderede og syslede med miniaturemaleri. Hendes forbillede og heltinde var Jeanne D'arc. Hun mødte Søren Kierkegaard allerede i 1837, da hun var fjorten år gammel, men det blev ikke til noget før i 1840, da Regine var blevet 18 og Søren var 27.

 

Kierkegaard skriver:

Den 8. september gik jeg hjemmefra med et fast forsæt om at ville afgøre det hele. Vi mødtes på gaden lige uden for deres hus. Hun sagde der var ingen hjemme. Jeg var dumdristig nok til at forstå just dette som en invitation, som hvad jeg behøvede. Jeg gik med op. Der stod vi ene i dagligstuen. Hun var lidt urolig. Jeg bad hende spille lidt for mig som hun plejede. Hun gør det, men det ville ikke lykkes mig. Da tager jeg pludselig nodebogen, lukker den med en vis heftighed, kaster den hen ad klaveret og siger: Åh, hvad bryder jeg mig om musik; det er Dem, jeg søger, Dem jeg har søgt i 2 år. Hun blev tavs.

Jeg sagde ikke eet eneste ord for at bedåre - hun sagde ja."

 

TILL THERE WAS YOU

Der var digte på jord

og jeg læste mange sider

men jeg fatted' ikke et ord

før der var dig.

 

Der var par overalt

og jeg tænkte aldrig videre

Næ, jeg tænkte slet ikke spor

før der var dig.

 

Og der var stjerner, der skinned' hele natten

det ved jeg

en himmel af lys, der var spildt

på mig

 

Der var hjerter i brand

rundt omkring til alle tider

og jeg brændte slet ikke spor

før der var dig.

 

Nadia:

Philomela kan hverken læse eller skrive. Hun vil dog gerne have. at jeg lærte hende det. "Jeg er jo ikke så smuk" sagde hun, "og så hjælper det altid at kunne et eller andet".

"Tag Dem ikke af det, Philomela" sagde jeg - "man bliver ikke lykkeligere af kundskaber", men jeg gav mig nu alligevel til at læse lidt i en stavebog med hende. Jeg tænker, at hun nok hurtigt bliver træt af undervisningen, så snart hun erfarer, hvor lang tid det ville tage at lære at læse - det gør hun sig næppe nogen forestilling om.

 

Philomela kom ind til undervisning idag. Jeg ventede ikke, at hun kunne huske et ord af, hvad vi havde gennemgået igår, men hun forbløffede mig i den grad. Hun havde selv købt sig en ABC og havde lært det hele udenad. Hun gjorde overvældende fremskridt.

Mens vi sad og læste, kom der en Bissekræmmer ved døren. Philomela kastede lange øjne efter et stort, skinnende rødt sjal. Jeg købte det til hende, som belønning for hendes flid med læsningen.'"Ja" sagde hun, "fordi jeg er flittig". Hun forsømte derefter aldrig en chance for at tage sit røde sjal på.

 

MY FUNNY VALENTINE

Han siger hverken ja eller nej

og smiler ikke tit

jeg' bange for han løber sin vej

hvis jeg sku' tale frit.

Lidt stædig er han, og stolt og stejl

men solen i mit liv.

Han er, til trods for'n hel masse fejl

mit bedste tidsfordriv.

 

Du' min lille hem'lighed

Og ingen andre ved

hvad du betyder for mig.

Jeg selv ka' ikke si'

med nogen garanti

hvor vidt du ve' det eller ej.

Så jeg ta'r den lidt med ro

lisså længe jeg ka' tro

det måske ku' bli' os to

dig og mig -

det er et sødt besvær

det vil det altid vær'

nu og i evighed.

Min lille hemmelighed.

 

Lone:

Straks efter sin forlovelse med Regine Olsen får Søren Kierkegaard kolde fødder.

D. 4. november modtager Regine et farvelagt billede, som Kierkegaard selv har tegnet: det er et orientalsk landskab med falliske tårne, runde, kvindelige kupler og store, åbne porte. I forgrunden, med ryggen til alt det sensuelle sidder en ung mand med en lut i skøddet, og en smilende kvinde med bare arme rækker ham en rose ud ad et åbent vindue. Til alt dette lyder Kierkegaards kommentar: "Hun holder en blomst i hånden. Er det hende, der rækker ham den, eller har hun modtaget den af ham, giver hun den tilbage for atter at modtage den? Det ved ingen tredjemand. Den vide verden ligger bag ham, han har vendt den ryggen, stilhed hersker overalt som i evigheden, hvilken sligt øjeblik tilhører. Måske er det århundreder siden han sad således, måske var det lykkelige øjeblik kun såre kort og dog nok for en evighed".

Regine har nok ønsket sig et element af erotik i forholdet. Kierkegaard svarede igen ved i forholdets første tid at læse højt for Regine af Biskop Mynsters prædikener. Og han skriver: "Den størst mulige misforståelse i forhold til det religiøse mellem menneske og menneske er når man tager Mand og Kvinde, og manden, der vil bibringe hende det religiøse, nu bliver genstand for hendes elskov."

 

TAKING A CHANCE ON LOVE

Jeg er tændt igen

og mine sorger endt igen

for lykken, den er vendt igen

jeg får en chance til.

 

Det går løs igen

jeg vågner af min døs igen

og jeg blir glamourøs igen

jeg får en chance til.

 

man glemmer helt og vær' bange

og ta sig i agt

når alt blir kærlighedssange

og slår i hjerternes takt

 

Alting nynner nu

om mænds og kvinders ynder nu

jeg tror mit liv begynder nu

jeg får en chance til.

 

Nadia:

Brun var at besøge mig idag, og ham har Philomela ikke kunnet fordrage siden den dag, han drak sig fuld i min vin. Brutta bestia kalder hun ham. Hun forklarer sin afsmag ved at hævde, at han altid er beskidt, og det synes hun ikke om. Det er vel nok sandt, at Bruun ikke skifter sit linned så ofte, som han burde, men Philomela glemmer rent, at hun selv kun vaskede sig sjældent i begyndelsen af mit ophold. Hun så med forbløffelse på, at jeg vaskede mig flere gange om dagen og skiftede skjorter hver anden dag. Det gjorde et dybt indtryk på hendes unge sjæl. Nu er hun selv så ren og proper som en rigtig sygesøster. Hun siger formanende til mig: "Deres skjorte kan gå an i dag med, men imorgen lægger jeg en ren frem til Dem!" - som om hun selv havde opfundet hygiejnen! Forleden undskyldte hun en lillebitte plet på sit skørt og sagde, at hun nok ville huske at skifte, inden hun bragte mig min aftensmad.

Et indskud: tidligere stod forkortelsen P.H.I.L. i mine optegnelser for "filosofi" - jeg ser til min skræk, at de samme bogstaver nu betyder Philomela - hvilket fald!

Nå, men - Bruun ankom under aftensmaden, som jeg indtog sammen med Philomela, idet vi netpop havde afsluttet en læsetime. "Nå" sagde han på dansk, "De lader den unge pige i huset spise med Dem? Det ville jeg ikke bryde mig om". Philomela havde aflæst hans tonefald og håndbevægelse og svarede, på ætsende italiensk: "Il signore prende il suo pranzo con chi lui piace!""Herren spiser med hvem det passer ham!". Bruun var forbløffet. "Forstår hun dansk?" spurgte han. "Det lader til det." svarede jeg. Da Bruun senere gik hjem, var Philomela stadig forbitret, hvad der nu i grunden klædte hende ganske godt. "Spurgte De ham, hvem han spiser med? Sagde han, at jeg var grim? Spurgte De ham ikke, om hans ragazza - hans kæreste - er kønnere?".

Hun er nu en pudsig størrelse, denne Philomela.

 

FLY ME TO THE MOON

Digte bruger tit

mange ord på meget enkle ting

og de store metaforer

kommer langt omkring

nu prøver jeg selv at fortolke

mit eget forelskede sind

og for du forstår hvad jeg mener

så har jeg sat fodnoter ind:

 

Tag mig med til himlen

i en vogn af måneskin

la mig mærke hele universet

mod min kind

med andre ord: tag min hånd

med andre ord: slip den aldrig

Sig, at vi ska valse over hele mælkevej’n

la os tænde lysene i himlens stjernetegn

med andre ord: bli nu min

med andre ord: jeg er din

 

 

Sara:

Johan Thomas Lundbye ville med tiden blive en af Danmarks store guldaldermalere, men det kunne man ikke vide i 1839, hvor han var 20 år gammel, og bare søn af en oberst i Frederiksværk. Alle hans brødre var i militæret, så det med at male tog man ikke særlig alvorligt i familien Lundbye.

Han forelskede sig i Louise Neergaard. Det var ikke uden problemer, for hun var datteren på en af vestsjællands større herregårde, og Johan havde jo nu valgt at blive en fattig kunstmaler, der kun havde penge på lommen, når det en sjælden gang lykkedes ham at få solgt et billede (idag går hans blyantsskitser til 10.000 kr. - men sådan er det jo). Det var ikke nogen oplagt forbindelse, den med Johan Thomas Lundbye og Louise Neergaard.

Han var bange for at blive til grin, bange for at få nej, og han var usikker på, hvordan hun havde det med ham. I lange, søvnløse nætter gennemgår han situationen i sin dagbog. Den er fuld af udkast til breve til Louise og til hendes far, hvor han 'anholder om hendes hånd'. Han analyserer alt, hvad hun siger og alt, hvad hun gør for at finde det mindste tegn på, at hun også synes om ham, men han føler sig ikke rigtig sikker.

Man synes ellers nok at kunne mærke på det hele, at hun ikke var helt ligeglad med ham. For eksempel havde han engang fortalt hende, at han holdt meget af at tegne på gammelt, gulnet papir, og så havde hun fundet en gammel regnskabsbog i godsets arkiver med netop den slags papir, og den gav hun ham. Det blev naturligvis hans mest elskede skitsebog. Den havde et helt tosset format, 30 gange 10 cm, og der var streger til debet og kredit ned over siderne, og når folk spurgte ham, hvorfor han dog tegnede i sådan en underlig bog, måtte han komme med alle mulige søforklaringer.

 

IT MIGHT AS WELL BE SPRING

Jeg kan høre muntre triller fra en lærke

Hele verden står på spring til sværmeri

selv om det' begyndt at sne så ka' jeg mærke

det er forår indeni.

 

Jeg ser par, hvorhen jeg kaster mine øjne

de går hånd i hånd og hvisker i det fri

jeg er helt parat til kys og søde løgne

det er forår indeni

 

Jeg har længtes hele vintren lang

på at møde en som dig

la' kalendren sige februar,

for hjertet, det si'r maj.

 

mine længsler, de har gå't og trukket rente

mine læber gemmer på en melodi

og mit hjerte spør mig: hvorfor gå og vente,

det' jo forår indeni

 

rundt omkring si'r alle ting

skynd dig lidt at komm' i sving

det er forår indeni.

Det er forår indeni.

 

Sara:

Da der var gået henved et år på den måde, så sidder han en dag hjemme hos moderen og drikker the, og så siger hun: "Har du hørt, at Louise Neergaard er blevet forlovet?".

Johan Thomas Lundbye taber sin thekop og er nær ved at røbe sig, men han holder masken. Og det viser sig da også, at rygterne er falske - Louise er stadig fri. Men det satte Lundbye en god skræk i livet, så nu måtte der gøres noget.

 

Lundbye vidste, at Louise plejede at gå i haven, hver morgen når hun var stået op. En morgen sætter han sig så på en bænk bag ved nogle buske og venter på hende, lige der, hvor stien fra huset fører forbi. Nu skal det frem - nu vil han fortælle Louise om sine følelser, nu eller aldrig - og så må det briste eller bære.

Han hører fodtrin i gruset og rejser sig fra bænken for at gå hende i møde, men ser så til sin skræk og skuffelse, at det slet ikke er Louise, men en tjenestepige, der skal ud og plukke blomster. Det slår ham helt ud. Han tolker begivenheden som et tegn fra skæbnen, der åbenbart ikke synes, at det skal være ham og Louise.

 

I den følgende tid trækker han sig tilbage fra Louise og herregården og prøver at lære sig selv at se på historien som et overstået kapitel af hans liv. Men dagbogen vidner om, hvor dårligt det lykkes ham.

 

ALL THE THINGS YOU ARE

Du er det bedste her i verden

den største trumf i hjertenes spil

Du er min pant i kærligheden,

beviset på at lykken er virk'lig til.

Du er som sød musik og poesi

Du er hvert øjeblik med mening i.

Strejf nu mit liv med dine ynder

og gør nu mit fangne hjerte frit

så lidt af alt du er bli'r mit.

 

Sara:

Han kaster sig over sit arbejde med stor energi og slår igennem som landskabsmaler i de år. Det er som om han i sine malerier får afløb for al den følelse han nærer for Louise, og det kan man stadigvæk se. Der er ingen, der nogensinde har malet mere forelskede billeder af det danske landskab. Der er noget forsigtigt over hans færdige billeder, men skitserne er utroligt friske.

 

Lundbyes privatliv er slet ikke så frodigt. Han bliver lidt sær, han har lange depressive perioder og tænker, at det måske kan hjælpe at komme lidt væk, så han søger legat til et ophold i Italien og er borte et par år. Det bliver det ikke bedre af. Han går dernede i Italien og længes hjem til Danmark, og når hans kunstnerkammerater slår sig løs og lever livet med de italienske modeller, så synes Lundbye at de er rå og vulgære og lukker sig inde på sit kammer og prøver at lade være med at tænke på Louise.

 

NATURE BOY

Et maleri

med alle verdens farver i

som tryller kærligheden ind

i det mindste

penselstrøg

kan ikke nå

at holde på

det øjeblik

der fløj

 

Og det sekund

vil altid gøre lige ondt

hvor lykken gik forbi dig, ven

og svandt hen

på en sommerdag

en evighed

vil dvæle ved

de enkle ord

du aldrig sa'.

 

Lundbye kommer hjem fra udlandet i slutningen af 1840erne og ved ikke rigtig, hvad han skal stille op med sig selv. I 1848 kommer Danmark i krig med Tyskland. Lundbye melder sig som frivillig. Han vil gerne gøre noget for fædrelandet, og skulle der ske ham noget, ville det ikke være noget større tab, hverken for verden eller for ham selv. Han havde flere gange en mærkelig drøm, hvor han så sig selv ligge død med et dannebrogsflag over sig.

 

Der var dog andre, der mente, at det var dumt at sætte så meget talent på højkant, så hans venner og lærere fik udvirket, at Lundbye blev udnævnt til Kongelig bataljemaler, altså en officiel øjenvidneskildrer fra slagmarken, og sådan nogen passede man bedre på end almindelige soldater. Lundbye fik udnævnelsen på vej til fronten i Sønderjylland, men han afslog den. Han ville ikke i krig som kunstner, men som soldat.

Det kom han nu aldrig. Hans kompagni overnattede i Bedsted, en lille landsby i nærheden af Åbenrå, og tidligt om morgenen fik de melding om straks at bryde op og begive sig til kamplinjen. De havde sat geværerne op tre og tre i pyramider uden for teltene, og i den forvirring, der opstod, væltede en af geværpyramiderne, så et skud gik af. Kuglen ramte Lundbye lige i hovedet og han var død på stedet. Han blev 29 år. Der var ikke tid til mange formaliteter. Der blev gravet et hul på kirkegården i Bedsted, men krigen var dårligt forberedt, de havde ingen kister, og de var lige ved at putte ham ned i hullet, da der i sidste øjeblik fra en nærliggende gård kom en bonde med et dannebrogsflag, som de kunne svøbe ham i.

 

Nu lader vi Lundbye ligge og stiller i stedet det spørgsmål, som alle har på læben: Hvad med Louise? Den første, der stillede det spørgsmål, var en ung kunsthistoriker, som i slutningen af århundredet ville skrive en bog om Lundbye. Han var nemlig blevet berømt i mellemtiden, og næsten 50 år efter hans død kunne man godt se, at han levede i en guldalder. Kunsthistorikeren opsøgte Lundbyes familie og fik lov at kigge i hans dagbøger, og i dem stod der jo Louise fra ende til anden. Kunsthistorikeren fandt ud af, at Louise levede endnu. Det var i 1895, og hun var 78 år gammel. Hun havde levet et stilfærdigt liv og var aldrig blevet gift. Da hun forstod, at hun optrådte i Lundbyes dagbøger, bad hun om lov til at låne dem. Det fik hun, men da hun havde læst dagbøgerne, fik hun et voldsomt hjerteanfald, blev indlagt på hospitalet, og der døde hun. Den unge kunsthistoriker nåede lige at besøge hende på hospitalet, og på sit dødsleje sagde den 78-årige jomfru med en fin rødmen i de blege kinder: "Hvis Lundbye havde friet, så havde han ikke fået nej".

 

KÆRLIGHEDEN HAR DIT ANSIGT NU

(fra GUTs "Vintereventyr")

 

Hvis vores sommer ender her, min ven

så vil jeg sige:

ingen har betydet mer for mig

om jeg så aldrig møder dig igen,

vil jeg nu vide:

kærligheden, den ser ud som dig.

 

Og hvad der svæved rundt i sfæren

som en uend'lig fjern idé

har nu fået dine ansigtstræk

Og lige sådan vil det være

i al den fremtid, jeg vil se

du er hos mig, selvom du er væk.

 

Hvor mine dage end må ta' mig hen

resten af livet

Hvem jeg ellers møder på min vej

så er dine smil, der går igen

for det er givet

lykken, den ser netop ud som dig

 

Den synger med din søde stemme

og siger dine varme ord

Den er altid ung og blid som du

og jeg vil aldrig mer' ku' glemme

hvorend jeg er på denne jord:

kærligheden har dit ansigt nu.

 

Og når vi begge to forsvinder

og tusind somre fjerner sig

er der stadig spor af denne dag

for hvert et strå vil bære minder

og der hvor duggen spejled dig

Hænger der lidt kærlighed tilbage

i luften, i sindet

i duften af sommer, i mindet

om dig.

 

PAUSE

 

 

 

SOMEDAY I'LL FIND YOU

Når man er ensom er natten lang

vemodsfuldt vandrer timerne hen

jeg ligger vågen med denne sang

mødes vi snart igen, min ven?

 

Hver gang jeg ser dig

håber og ber jeg

nu er det slut med at vente

alt hvad jeg ejer af kys og kærlighed

håber jeg du ved

gemmer jeg

kun til dig, - og

Lykken vil smile,

længslerne hvile

og alle sorger få ende

hvis det nu vil gå

som jeg håber på

hver gang jeg ser dig igen.

 

 

Nadia:

Igår, i min læsetime med Philomela, stødte vi på ordet inferno. Hun sagde: "jeg tror ikke, at der findes noget helvede; det er galt nok på jorden. Hvis der var et helvede, skulle vi jo brænde to gange." "Herregud, Philomela" sagde jeg, "Er livet da så slemt? Du synger jo hele dagen!" "Jeg synger, fordi jeg er rask" var svaret. Hun så mig lige ind i øjnene, med stor alvor, og sagde: "De synger nok også selv, og er munter, når De kommer hjem igen til Deres kæreste, hjemme hvor De bor".

Hun er et ejendommeligt pigebarn. Ud af ingenting kommer pludselig ganske gribende betragtninger, som man ikke skulle tro, at hendes naive hovede kunne rumme. Og så ruger hun på ting, jeg har sagt i spøg. "De sagde forleden" sagde hun, "at alle ægteskaber burde indgås for kun et halvt år ad gangen. Men jeg tror godt, man kan elske det samme menneske resten af livet. Også selv om man skulle blive hundrede, lige som min bedstemor."

 

Lone:

På sin 28-års fødselsdag sender Kierkegaard Regine en blomst - en ganske særlig blomst: "Jeg sender dig en rose, der er visnet under mine hænder. Jeg har ikke som du været et glad vidne til hvordan alting udfoldede sig, jeg har været et vemodogt vidne til, hvorledes den mere og mere svandt hen; jeg har set den lide, den tabte duften, dens hoved blev mat, dens blade bøjede sig i dødens strid, dens rødme svandt hen, dens friske stængel fortørredes, den glemte sin herlighed, den troede sig glemt, og den vidste ikke, at du bevarede erindringen om den, og den vidste ikke, at jeg ebstandig kom den ihu, den vidste ikke, at vi begge forenede bevarede dens minde."

Derefter sendte Kierkegaard sin ring tilbage. Ringen var ledsaget af et brev, hvis litterære kvalitet han fandt så vellykket, at han senere indføjede det ordret i "Skyldig - ikke skyldig?": "Glem den, der skriver dette: tilgiv et menneske der, om end han formåede noget, dog ikke formåede at gøre enpige lykkelig. At sende en silkesnor er i Østen dødsstraf for modtageren; at sende en ring bliver nok her dødstraf for den, som sender den."

 

LOVE ME OR LEAVE ME

Hvis du vil ha mig

så gør noget ve' det

ta' dog og ta' mig

la vær' med at fedte

rundt i et enten og eller

for så vil jeg si'

 

jeg holder af dig

men har dog min ære,

så hvis du vil ha' mig

så må du sgu lære

at si' hvad du mener -

hold op med dit sejpineri.

 

Sig hvis det ska' være os og ellers farve-e-el

Hvis det ikke blir os så klar' jeg mig sæ-æ-æl.

 

Du er brændt varm

og du ve' at jeg ve' det

stik mig din arm

imens alle ka' se det,

det' nu eller aldrig

for ellers er alting forbi.

o-o-o

Nadia:

Philomela mente idag, at jeg måtte være ved at komme til kræfter igen, og hun foreslog, at vi skulle lade det komme an på en prøve: hun ville lægge arm med mig! Hun smilede og tog fat i min hånd. Jeg var forbløffet over at hun, der er en stor og kernesund pige fra bjergene, var så let at lægge ned. Jeg sad i sengen, hun lå på knæ ved siden af den; hun var et nydeligt syn: det blåsorte hår, den leende mund med de fine, hvide tænder, de brune, smilende øjne. Idet hun rejste sig, sagde hun: De er rask nu, jeg fortryder ikke, at de har vundet over mig.

 

Philomela sidder i min stue og strikker, som et levende maleri af Küchler. Hun har sit skinnende røde sjal over skuldrene. Jeg selv er kommet mig helt ocver min sygdom og er for første gang i tøjet. Til aftensmåltidet havde jeg sagt: idag vil jeg ingen forret have, med mindre det er grøntsagssuppe. A punto! sagde Philomela og hev låget af terrinen med sejrsstolt mine, for det var lige, hvad hun havde lavet til mig. Hun havde også købt en fin lyserød vin til maden - den smagte så godt, at hvis Guderne på Olympen havde kendt til den, så havde de smidt deres nektar i vasken. Selve den romerske luft er en fest, alt som forestår mig, Italiens sommer og kunst, får mit hjerte til at banke og mit hoved til at svimle.

Jeg kommer nok til at savne Philomela.

 

 

Kierkegaard indså snart, at det gjaldt om at gøre Regine træt af ham. Han lovede Regine en tur på landet, hvorved hun blev ubeskrivelig glad og glædede sig som et barn. Han hentede hende i en Wienervogn, men ved Vesterbro Runddel vendte han om og kørte hende hjem igen. Det gjort, for at Regine kunne vænne sig til at nægte sig selv en fornøjelse."

Han sendte hende en flaske parfume af hendes yndlingsmærke: "Du erindrer måske, at jeg for et års tid siden sendte dig en flaske af denne essens. Jeg sender dig nu nok en flaske, indsvøbt i en mangfoldighed af blad-omslag, men disse omslag er ikke af den natur, at man i hast river dem af, eller kaster bort for at komme til indholdet, tværtimod, de er netop dem, man har glæde af, og jeg ser med hvor megen omsorg og omhu du vil udfolde hvert enkelt blad og derved erindre, at jeg erindrer dig, min Regine, og så vil du selv erindre. Din S.K.

Søren Kierkegaard havde pakket parfumen ind i alle de kærlighedsbreve, Regine i tidens løb havde sendt ham.

 

JUST FRIENDS

Forbi -

det var os to

forbi

før legen ble' go'

Og alt den kærlighed

der aldrig finder sted

før drømmen ender

og vi kun er venner

 

Fordi

du helst er fri

fordi

du ikke vil fri

det skræmmer dig, det skidt,

så vi går hver til sit

fordi, fordi

forbi, forbi.

 

NADIA:

Jeg så faktisk Philomela igen. Jeg var på toget fra Napoli til Rom. Og der, i menneskemylderet på hovedbanegården så jeg hende komme løbende hen imod min vogn, som gjaldt det livet. Guderne må vide, hvordan hun har gættet at jeg var på det tog på netop denne dag. Hendes ærinde var såmænd bare at give mig et billede af sig selv, som et minde.

Jeg tog det og kørte.

 

Lone:

Regines far, Terkild Olsen, opsøgte Kierkegaard, af lutter bekymring for datteren. Han sagde, at pigen ikke kunne sove om natten, han var ængstelig for hendes helbred, og, stolt som han var, måtte han alligevel bede Kierkegaard om ikke at slå hånden af Regine. Kierkegaard lovede at tale med Regine, og det løfte holdt han.

Han beskriver selv episoden:

Hun spurgte mig: "Vil du da aldrig giftes, Søren?"

Jeg svarede: "Jo, om ti år, når jeg har raset ud, men da må jeg have en yngre hustru, for da er du blevet for gammel"

Hun sagde: Kys mig, Søren." Og det gjorde jeg, men uden lidenskab.

Og i det år, 1841, kastede Søren Kierkegaard sig for alvor over sit forfatterskab.

 

UDEN DIG

(fra GUTs "Som man behager")

 

Timerne går

og du er intet sted at se

Har jeg lov at håbe at du finder frem til mig?

Mon du forstår

og mon du egn'tlig rigtig ve:

I den hele verden vil jeg bare savne dig.

 

Uden dig

Har natten ingen ende

Uden dig

Blir jeg ved at sende

blus fra en båd i nød

på det mørke hav

 

uden dig

er mine dage tomme

Uden dig

og til mit liv er omme

håbløst alene her

kalder jeg dit navn

 

Dagene går

Imens jeg bare venter her

på at du med tiden sender mig et lille tegn.

lange som år

der ikke mer er noget værd -

Hele livet ga' jeg gerne for en nat med dig...

 

Uden dig

hvad har jeg så tilbage?

Uden dig

en evig strøm af dage

af al den ensomhed

drømmen drukner i

 

Uden dig

ka' intet standse smerten

Uden dig

og der et sted i verden

vandrer du sorgløs rundt

glad, og blind og fri

 

 

Lone:

Påskesøndag i Frue Kirke, under Biskop Mynsters prædiken, nikkede Regine til mig. Jeg ved ikke, om det var bønfaldende eller tilgivende, men det var meget kærligt. Jeg havde sat mig langt fra hende, men hun fik alligevel øje på mig. Gu give, at hun ikke havde gjort det! Nu efter halvandet års lidelser er al min uendelige møje spildt; hun tror ikke, at jeg var en bedrager, hun tror på mine oprigtige følelser. Det næste vil blive, at jeg er en hykler. At en mand af min inderlighed og min religiøsitet kunne handle således."

Hvad Kierkegaard ikke vidste, den dag i Frue Kirke, var at Regine netop var blevet forlovet med Frederik Schlegel. Regine troede, at han havde hørt det, og hendes nik til ham var måske en bøn om hans forståelse eller velsignelse. Hvem ved?

b

Regine Olsen blev nu Regine Schlegel, og det hændte - ganske ofte - at hun mødte Søren Kierkegaard ved Sortedamsdosseringen, når han kom gående fra sit hjem ved øsetrbrogade, og hun spadserede fra sit hjem i Bredgade. Hun nikkede da igen til ham, mens Kierkegaard fortsatte altid uden at give noget fra sig. Sådan gik femten år.

I 1855 blev Frederik Schlegel udnævnt til guvernør over de Dansk-Vestindiske øer, og han og Regine skulle afsted i syv år. På dagen for afrejsen skynder hun sig ned til

Sortedams dosseringen, og der, ved skæbnens gunst, får hun øje på Søren. For første gang i femten år brydes tavsheden - og det er Regine, der taler. Idet hun passerer ham, siger hun: "Gud velsigne dig - gid, at det må gå dig godt!" Kierkegaard er forbavset, men får dog samlet sig til at hilse på sin gamle forlovelse - for sidste gang.

 

 

THE GLORY OF LOVE

Det gik jo godt, til tider

slemt, til tider,

det var slet ikke nemt, til tider

samme gamle sang

i et nyt arrang’ment

 

Og man fik kys til tider,

klø til tider

man troede man sku' dø til tider

samme gamle sang

i et nyt arrang’ment

 

Når kærlighedens guld er væk

og de grønne skove brændt af

så si'r vi med et skuldertræk:

mon ikk' vi når det en dag?

 

man var lidt ked til tider

glad til tider

man ved sgu ikke hvad til tider

samme gamle sang

i et nyt arrang’ment.

 

I KÆRLIGHED

(fra GUTs "Helligtrekongersaften")

 

I kærlighed

Der bli'r vi alle lidt til nar

og kærlighed

kan gi' dig store, grimme ar,

i kærlighed

der står vi tit med røven bar

og det' det eneste vi har.

 

Og hvis du får Amors lille pil

lige i øjet

ven - ta' det med et smil,

skyd igen

 

I kærlighed

er der en stemme indeni

der får os med

i lykkens store lotteri

så vidt vi ved

så får vi ingen garanti

og det er aldrig helt forbi

 

Ingen ka' fortælle dig hvornår

den er her

ingen ved en bønne om hvorfor

at det sker

 

I kærlighed

blir alt på denne runde jord

vendt op og ned

og ingenting er som du tror

men vi blir ved

at springe på og gå ombord

i de der tre små søde ord.

 

 

Lone:

Søren Kierkegaard skriver i "In Vino Veritas":

Der er mangen mand bleven geni ved en pige, mangen mand bleven helt ved en pige, mangen mand bleven digter ved en pige, mangen mand bleven helgen ved en pige; - men han blev ikke geni ved den pige, han fik, thi med hende blev han kun etatsråd, han blev ikke helt ved den pige han fik, thi ved hende blev han kun general, han blev ikke digter ved den pige han fik, thi ved hende blev han kun fader, han blev ikke helgen ved den pige han fik, thi han fik slet ingen, og ville kun have een eneste, som han ikke fik, ligesom enhver af de andre blev geni, blev helt, blev digter ved den piges hjælp, de ikke fik.

 

AFTER THE BALL

stjernerne blegner

gæsterne går hjem

hun blir tilbage, mens

morg'nen bryder frem

ensomme tanker

om et håb der svandt

kærtegn og løfter,

ingenting var sandt.

 

ung og uskyldig

er hun endnu

hjertet vil heles

som gik itu,

lære at elske

livets flygtighed

alting forandres

intet varer ved

 

Aftenens melodier

lister sig langsomt bort

sangenes trylleri og

drømmene vared' kort

virkeligheden venter

hver en forelsket pi'

og når musikken er endt, er

ballet forbi

 

 

 © Lars Kaaber 2002